Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Архивы

Из журнала, который я завел и пишу перьевой ручкой

Публикация публикабельного

Подписаться на RSS  |   На главную

«

Как начинал я переводчиком

Начинал я работу переводчиком после окончания университета в 1983 году. Из нашей группы 5 человек попали в Мали, 2 в Конго и 3 в Алжир, среди которых и я.
Вызов из Москвы пришел в октябре, а до этого я даже успел поработать месяц формовщиком на заводе ЖБИ.
Приехал в Москву, пришел в Госпрофобр (Государственный комитет по профессионально-техническому образованию, от него меня посылали переводчиком), там таких же как я переводчиков собрали и сказали, что надо сделать: сдать экзамен по языку в ГКЭС, пройти инструктаж в ЦК КПСС, получить билеты.
Поселили в гостинице «Заря» у ВДНХ, в 8-местный номер.
Приехал в ГКЭС сдавать экзамен. Дали на письменный перевод с десяток фраз, по-моему на французский, сейчас уже не помню. Перевел, получил отметку о сдаче.
Дальше самое серьезное: инструктаж в ЦК КПСС для выезжающих за рубеж. Если коротко, смысл его такой: все не рекомендуется, т.е. запрещено. Или с разрешения старшего, т.е. лучше не спрашивать, запретит. Или с разрешения Главного экономического советника Посольства, т. е. запрещено.
Затем снова в Госпрофобр, где мне официально сообщили, что я принят на работу переводчиком резерва внешнеторгового объединения «Союзпрофтехзагранпоставка». Выдали билеты (каждому оплачивали 100 кг багажа). Почти всем коллегам на 30 октября, а мне на 2 ноября, из-за чего я потом не смог приехать в отпуск, а безвылазно просидел в Алжире почти 2 года.
Международный рейс Москва – Алжир (с посадкой в Будапеште т Тунисе), летел из Шереметьево-2, как и все международные рейсы. Сначала кормили, как обычно, вареной курицей с рисом. После Будапешта – совсем другое дело, появились колбасные изделия и сыры. В Тунисе ничего особенного. И, наконец, Алжир. Всего то ли 7, то ли 8 часов лету.


19 июля 2017 Dragan | 4 комментария


4 комментария Как начинал я переводчиком

  • Эх, вот времена были! Окончил вуз и полетел работать по специальности. Как оно и должно быть. А я уже больше года после универа не могу никуда устроиться.

    • Времена были совсем другие. И наличие системы распределения нельзя рассматривать в отрыве от других порядков. Если еще вспомнить, что была система прописки, что для того, чтобы поехать работать за границу, надо было пройти серию утверждений компартии, то не так все было радужно. И потом, уже в то время, когда я учился, не на всех стало хватать распределения, ну или надо было ехать куда-нибудь учителем в деревню.

  • Для поездки за границу, кроме ЦК КПСС, «инструктаж» (под подпись) надо было пройти и в другой организации (обычно это серое здание с гранитным цоколем).

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.