Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Архивы

Из журнала, который я завел и пишу перьевой ручкой

Публикация публикабельного

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

… а рядом — будущие переводчики

Еду с работы как обычно на метро. Пересаживаюсь на свою линию. Смотрю — возле дверного проема стоит девушка с книгой. Сначала увидел только название: «Теория и практика перевода». Стало интересно. Заходим в прибывший поезд. Как бы невзначай сажусь рядом с девушкой, которая продолжает штудировать свой предмет. Вижу, что книжка о переводе с французского языка! Заинтригован еще больше. Наконец не выдерживаю и спрашиваю: «Это на каком курсе проходят?» «На третьем», — отвечает девушка. «А кто автор?» — Девушка показывает мне обложку: «Гак, Григорьев». Читает дальше, а я краем глаза подсматриваю. Общественно-политический перевод… Эх, думаю, бедняга. Ну разве этому надо учиться? И вообще, зачем ты пошла на французский? Ведь перспектив никаких. Все дружно переходят на английский. И не надо теперь столько переводчиков. И английский надо учить только как приложение к нормальной специальности. С такими мыслями выхожу из вагона – «поезд прибыл на конечную станцию Приморская».


7 Октябрь 2014 Dragan | Комментариев (19)


комментариев (19) к … а рядом — будущие переводчики

  • С такими идеями вы тоже скоро окажетесь в ряду невольно передающих знания страждущим. :))

  • С передачей знаний у меня всегда были трудности. Не умею я учить.-(

  • Да, учебники не люблю. А еще не люблю готовиться к занятиям, составлять планы занятий, заниматься так называемой «научной работой» (в вузе требовали, а я не пе-ре-ва-ри-ва-ю).

    • Готовиться можно по-разному: если по чужой программе, к которой сердце не лежит, то тяжело, конечно. Если выбрать дорогу, которая появляется под ногами, только когда идешь, то может быть интересно… находить слабые места и прокачивать их собственными изощренными способами и милыми сердцу известными методами, которые понравились у более опытных товарищей.
      Классическая вузовская программа может пугать, да…

  • По-моему надо, чтобы сердце лежало не к программе, а к преподаванию. У меня оно никогда не лежало, и всякий раз, когда представлялась возможность, я из преподавания уходил. Сейчас уже пятнадцатый год работаю переводчиком и полностью удовлетворен, потому что это — моё. Естественно, если жизнь заставит и если «возьмут», то я в преподавание вернусь.

  • Тема интересная, но в формат блога, наверное, не поместится.

  • Ха-ха! Мне все, что пишете Вы, сказал какой-то дядька в МИДе на одном из моих первых переводов (Черчилль в 18-м году :-)). И вот все равно сижу я перед вами…

    А девушка еще сможет много раз чему-нибудь другому научиться, а хорошее основательное образование — большое дело.

    Так что все шуэтт!

  • Извините, что вмешиваюсь в беседу… Но рассказанная история столь трогательна и столь близка и моему сердцу тоже, что не могу не выразить полного… как сказать… «со-чувствия»… созвучия чувств. А зачем все мы в свое время пошли на французский? )) Не можем без него, любим его, это способ существования )) И то, что французский становится мало востребованным, наверное, только усиливает его притягательность…

  • Спасибо большое, я их постоянно посещаю )) Пока что «незримо присутствую». Насчет прозы я, если честно, сдалась: работаю в основном с английским, хоть и на французские компании, так что французский тоже изредка перепадает. Характерно, что моя соседка-француженка (такое случайное совпадение, смешанный брак) тоже не может найти в Москве постоянную работу с французским. Что делать, если работы с французским так уж совсем-совсем не станет… Сложный вопрос, но, наверное, такое все же маловероятно, пока есть экспорт французских товаров и всякие VIP-услуги для русскоязычных клиентов.

    • Я работаю с французским во французской компании, но уже очень давно. Действительно, все больше мероприятий проводится на английском. Но, к счастью, и с французским работа есть.
      А «незримое присутствие» на французском форуме ГП надо заменять на зримое, отвечая на вопросы или задавая их. -:)

  • Да, работа все же есть и, будем надеяться, будет. На форумах постараюсь исправиться ))

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.